Monday, August 31, 2015

你会中文啊! Part 1: Pinyin and Radicals

Probably the most intimidating thing for me in beginning to study Chinese was to adjust to the idea of a writing system that is non-alphabetical. Chinese writing is based on characters, each of which represents not just one letter worth of sound but a whole syllable. In addition to a sound each character also has a range of possible meanings.

For Westerners, the process of learning Chinese is made easier by 拼音 (pin1yin1) which is a Latinized, phonetic version of Chinese (the numbers after the pinyin indicate tone; we'll discuss tones in the next post). Pinyin helps you start speaking Chinese without having to learn any characters.

Now, if you want to really get around effectively within China (i.e. be able to read anything at all), you need to start recognizing some characters. Some characters can stand alone as words, for example 是 (shi4) meaning "to be" (i.e. "is/am/are"). Most however show up combined into words of two or more characters. Note that the Chinese don't use spaces between words. They aren't necessary for comprehension and they waste a lot of space on page and screen.

Now that we have an idea of how characters function, let's introduce the concept of the radical. A radical is a fundamental and simple shape that when stuck together with other radicals forms a whole character. Note that radicals do not work like letters; you cannot just stick radicals together to make new characters on the fly. Rather, radicals exist as the building blocks you use when physically drawing a character. In this way, knowing the radicals is helpful for remembering the characters.

Look at the title of this post: 你会中文啊 (ni3 hui4 zhong1wen2 a5), meaning "You can do Chinese!" If we look closely the characters look like this:


ni3 hui4 zhong1wen2 a5

I know from experience that at first this looks completely inaccessible. How do you possibly read this without memorizing every single character? The answer is... well, you don't. But the radical system acts as a helpful mnemonic for you to make guesses about a character's meaning or pronunciation. There are 214 radicals in the traditional systemization; below I've highlighted 2 from the above sentence:


The one in red I think is easiest to see. This is 口 (kou3), meaning "mouth" or "opening." You see it standing on its own in words like 出口 (chu1kou3) "exit," and 门口 (men2kou3) "doorway." Here it is as a building block in two different characters, 中 (zhong1) "middle," and 啊 (a5) which actually doesn't have a meaning other than to convey emphasis, sort of like an exclamation point "!".

The radical in green may look strange because it has two different shapes. This is 人 or 亻(ren2) and it means "person." Many radicals can be squashed to the top, bottom, or side of a character in this way; the way you know they are still the same radical is by how they are physically drawn.

Now, by some force of imagination you might picture how 你 (ni3) "you" contains the meaning of 亻"person." However in 会 (hui4) "to be able to," the connection to "person" is less obvious (in this case it's a "person" 人 on top of a "cloud" 云 (yun2)—what do you make of that?).

When learning the radicals you can't get too attached to the idea that they provide an easy path to understanding characters. They are a useful mnemonic, but their prime importance is in the physical drawing of characters. Sometimes they can be ridiculously clear, other times completely mysterious. Ultimately, they help a lot so it's important to learn them.

Shanghai is... (12)

Expat sidewalk bars. This one is called Dogtown on 陕西北路 (Shaanxi Bei Lu), just a block from my first Shanghai apartment:

Delicious Chicken Tacos and Beer.
Easy-to-move chairs and a sidewalk on a quiet street at night make for a comfortable temporary bar.
This is a rather slow night. The 4th of July here was really packed.

Friday, August 28, 2015

Gained in Translation (3): Shopping Bag


Capitalization and enjambment are crucial devices for creating meaning in poetry.

"ShangHai" is an unusual stylization, comparable to if you wrote "NewPort" in English. The extra emphasis on "Hai" (Sea) suggests approximately the same difference in stress as "seaside" versus "seaside." The absence of punctuation concludes the statement with an ambivalent tone; a period might be too neutral for a declaration of welcome, while an exclamation point would take up too much space.

"Evaded affection" at first evokes the pain of unrequited love, yet the connotation of "Evaded" demands closer inspection. One only evades what is aggressive or unwanted, so in fact this "affection" is far more than merely unrequited. This analysis leaves aside the beautiful and tragic left-justification of the lines, where "Evaded affection" seems to actually dodge to the left side. 

Furthermore, what are "pieces of the heart"? Are they emotions? Loving relationships? And why "pieces" of these pieces? Perhaps the poet is referring to the granular constituent parts of those larger pieces, e.g. gifts given or words uttered to beloved friends or family.

What does the author intend by separating "Thank you" from "Very Much," phrases that in normal use stand together? For one thing it emphasizes the two separate parts, especially the "Very much" which, having been given its own capital, takes on a range of meanings quite independent from "Thank you."

Of course, this is all just words on a plastic shopping bag.

Monday, August 24, 2015

I have the best job ever


Reading on the office roof deck in the sunshine.
Back in Argo's "slow season" when I started my job, I had few client meetings and lots of free time. Once the rainy season ended (and between typhoons) the weather was pleasant enough where I could sit outside and "develop my English reading curriculum."

For the record I did actually accomplish some work during this time, but I was so euphoric with vitamin D that I barely noticed.

Wednesday, August 19, 2015

Shanghai is... (11)

Tall, futuristic buildings that stand out from among their surroundings.

The contrast between past and future (can you guess which is which?)
"Skyscrapers."
Colors.
Alternative view of Pudong from Yangpu on a Tuesday night.

Sunday, August 2, 2015

Computer restored!

It's fixed! Once I get my act together and sort through all the photos I took in July, expect a wave of new posts :)